Joshua 6:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G2036 είπεν Ιησούς G*   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2033 επτά G2409 ιερείς G2192 έχοντας G2033 επτά G4536 σάλπιγγας G2413 ιεράς G2532 και G3928 παρελθέτωσαν G5615 ωσαύτως G1726 εναντίον G3588 του G2962 κυρίου G3899 παραπορευέσθωσαν G2532 και G4591 σημαινέτωσαν G2159 ευτόνως G2532 και G3588 η G2787 κιβωτός G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1872 επακολουθείτω G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G2409 N-NPM ιερεις G2192 V-PAPNP εχοντες G2033 N-NUI επτα G4536 N-APF σαλπιγγας G2413 A-APF ιερας G3928 V-AAD-3P παρελθετωσαν G5615 ADV ωσαυτως G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4591 V-PAD-3P σημαινετωσαν G2159 ADV ευτονως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2787 N-NSF κιβωτος G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου   V-PAD-3S επακολουθειτω
HOT(i) 8 ויהי כאמר יהושׁע אל העם ושׁבעה הכהנים נשׂאים שׁבעה שׁופרות היובלים לפני יהוה עברו ותקעו בשׁופרות וארון ברית יהוה הלך אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 ויהי And it came to pass, H559 כאמר had spoken H3091 יהושׁע when Joshua H413 אל unto H5971 העם the people, H7651 ושׁבעה that the seven H3548 הכהנים priests H5375 נשׂאים bearing H7651 שׁבעה the seven H7782 שׁופרות trumpets H3104 היובלים of rams' horns H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H5674 עברו passed on H8628 ותקעו and blew H7782 בשׁופרות with the trumpets: H727 וארון and the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H1980 הלך followed H310 אחריהם׃ followed
Vulgate(i) 8 cumque Iosue verba finisset et septem sacerdotes septem bucinis clangerent ante arcam foederis Domini
Clementine_Vulgate(i) 8 Cumque Josue verba finisset, et septem sacerdotes septem buccinis clangerent ante arcam fœderis Domini,
Wycliffe(i) 8 And whanne Josue hadde endid the wordis, and seuene preestis trumpiden with seuen clariouns bifor the arke of boond of pees of the Lord,
Coverdale(i) 8 Whan Iosua had spoken this vnto the people, the seuen prestes bare the seuen trompettes of the yeare Iubilye before the Arke of the LORDE, and wente & blew the trompettes, and the Arke of the LORDES couenaut folowed after them:
MSTC(i) 8 And when Joshua had spoken unto the people, the seven priests that bare the seven trumpets of rams horns before the ark of the LORD went forth and blew with the horns, and the ark of the covenant of the LORD followed after them.
Matthew(i) 8 And when Iosua had spoken vnto the people, the seuen Priestes that bare the seuen trompettes of rammes hornes before the arcke of the Lorde, wente forthe and blew wyth the hornes, and the arcke of the Testament of the Lorde folowed after them.
Great(i) 8 And when Iosua had spoken vnto the people, the seuen preastes bare the seuen trompettes of rammes hornes, and went forth before the arcke of the Lorde, & blewe with the trompettes, and the arcke of the couenaunt of the Lorde folowed them.
Geneva(i) 8 And when Ioshua had spoken vnto the people, the seuen Priestes bare the seuen trumpets of rams hornes, and went foorth before the Arke of the Lord, and blew with the trumpets, and the Arke of the couenant of ye Lord followed them.
Bishops(i) 8 And when Iosuah had spoken vnto ye people, the seuen priestes bare the seuen trumpets of rammes hornes, and went foorth before the arke of the Lorde, and blewe with the trumpets: and the arke of the couenaunt of the Lorde folowed them
DouayRheims(i) 8 And when Josue had ended his words, and the seven priests blew the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
KJV(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
KJV_Cambridge(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
Thomson(i) 8 and let the seven priests, who have the seven holy trumpets, march also before the Lord, and blow a long blast. And let the ark of the covenant of the Lord accompany them.
Brenton_interlinear(i)
  8 G2532ΚαὶAnd1 G2033ἑπτὰseven2 G2409ἱερεῖςpriests3 G2192ἔχοντεςhaving4 G2033ἑπτὰseven5 G4536σάλπιγγαςtrumpets6 G2413ἱερὰςsacred7 G3928παρελθέτωσανproceed8 G5615ὡσαύτωςthus9 G1726ἐναντίονbefore10  τοῦ  G2962ΚυρίουLord11 G2532καὶand12 G4591σημαινέτωσανlet them sound13 G2159εὐτόνωςloudly14 G2532καὶand15    G2787κιβωτὸςark16  τῆς  G1242διαθήκηςcovenant18 G2962ΚυρίουLord19 G1872ἐπακολουθείτωfollow17
Leeser(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests, bearing the seven cornets of rams’ horns before the Lord, passed on and blew with the cornets; and the ark of the covenant of the Lord followed them.
YLT(i) 8 And it cometh to pass, when Joshua speaketh unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Jehovah have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Jehovah is going after them;
JuliaSmith(i) 8 And it will be as Joshua said to the people, and the seven priests lifting up the seven trumpets of alarms before Jehovah, passed by and clanged upon the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah went after them.
ERV(i) 8 And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the LORD passed on, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
ASV(i) 8 And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before the LORD passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
Rotherham(i) 8 And it was so, when Joshua had spoken unto the people, that, the seven priests who were bearing the seven rams’ horns before Yahweh, passed on and blew with the horns,––the ark of the covenant of Yahweh also coming after them.
CLV(i) 8 And it comes to pass, when Joshua speaks unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Yahweh have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Yahweh is going after them;"
BBE(i) 8 So after Joshua had said this to the people, the seven priests with their seven horns went forward before the Lord, blowing on their horns: and the ark of the Lord's agreement went after them.
MKJV(i) 8 And it happened when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven ram's horns passed on before Jehovah and blew the ram's horns. And the ark of the covenant of Jehovah followed them.
LITV(i) 8 And it happened, when Joshua spoke to the people, the seven priests bearing seven trumpets of the ram's horns before Jehovah passed on and blew with the ram's horn. And the ark of the covenant of Jehovah went after them.
ECB(i) 8 And so be it, when Yah Shua says to the people, the seven priests bearing the seven shophars of jubilee pass on at the face of Yah Veh, and blast with the shophars: and the ark of the covenant of Yah Veh walks after them;
ACV(i) 8 And it was so, that, when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before LORD passed on, and blew the trumpets. And the ark of the covenant of LORD followed them.
WEB(i) 8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Yahweh advanced and blew the trumpets, and the ark of Yahweh’s covenant followed them.
NHEB(i) 8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD advanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
AKJV(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
KJ2000(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
UKJV(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
TKJU(i) 8 And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: And the ark of the covenant of the LORD followed them.
EJ2000(i) 8 And when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven shofarot of jubilee passed on before the LORD and blew with the shofarot; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
LXX2012(i) 8 Charge the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on armed before the Lord.
NSB(i) 8 As soon as Joshua spoke to the people the seven priests carrying the seven trumpets of rams’ horns passed before Jehovah. They blew the trumpets and the Ark of the Covenant of Jehovah followed them.
ISV(i) 8 And so, just as Joshua had commanded, seven of the priests went forward, carrying the seven trumpets made of rams’ horns in the LORD’s presence, blowing the trumpets while the Ark of the Covenant of the LORD followed them.
LEB(i) 8 And when Joshua spoke* to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the presence of Yahweh went forward and they blew the trumpets; and the ark of the covenant of Yahweh followed behind them.
BSB(i) 8 After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven rams’ horns before the LORD advanced and blew the horns, and the ark of the covenant of the LORD followed them.
MSB(i) 8 After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven rams’ horns before the LORD advanced and blew the horns, and the ark of the covenant of the LORD followed them.
MLV(i) 8 And it was so, that, when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on and blew the trumpets. And the ark of the covenant of Jehovah followed them.
VIN(i) 8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD advanced and blew the trumpets, and the ark of the LORD's covenant followed them.
Luther1545(i) 8 Da Josua solches dem Volk gesagt hatte, trugen die sieben Priester sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen die Posaunen; und die Lade des Bundes des HERRN folgte ihnen nach.
Luther1912(i) 8 Da Josua solches dem Volk gesagt hatte, trugen die sieben Priester sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen die Posaunen; und die Lade des Bundes des HERRN folgt ihnen nach.
ELB1871(i) 8 Und es geschah, als Josua zu dem Volke geredet hatte, da zogen die sieben Priester hin, welche die sieben Hallposaunen vor Jehova hertrugen, und stießen in die Posaunen; und die Lade des Bundes Jehovas folgte hinter ihnen.
ELB1905(i) 8 Und es geschah, als Josua zu dem Volke geredet hatte, da zogen die sieben Priester hin, welche die sieben Hallposaunen vor Jahwe hertrugen, und stießen in die Posaunen; und die Lade des Bundes Jahwes folgte hinter ihnen.
DSV(i) 8 En het geschiedde, gelijk Jozua tot het volk gesproken had, zo gingen de zeven priesters, dragende zeven ramsbazuinen, voor het aangezicht des HEEREN; zij trokken door en bliezen met de bazuinen; en de ark des verbonds des HEEREN volgde hen na;
Giguet(i) 8 Que sept prêtres, tenant les sept trompettes sacrées, marchent pareillement devant le Seigneur, et qu’ils sonnent fortement, et que l’arche de l’alliance du Seigneur les suive.
DarbyFR(i) 8 Et il arriva, quand Josué eut parlé au peuple, que les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'Éternel passèrent et sonnèrent des trompettes; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait après eux.
Martin(i) 8 Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'Eternel passèrent, et sonnèrent des cors, et l'Arche de l'alliance de l'Eternel les suivait.
Segond(i) 8 Lorsque Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient devant l'Eternel les sept trompettes retentissantes se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. L'arche de l'alliance de l'Eternel allait derrière eux.
SE(i) 8 Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando las siete trompetas de cuernos de carneros, pasaron delante del arca del SEÑOR, y tocaron las trompetas; y el arca del pacto del SEÑOR los seguía.
ReinaValera(i) 8 Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas: y el arca del pacto de Jehová los seguía.
JBS(i) 8 Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando los siete shofarot de jubileo, pasaron delante del arca del SEÑOR, y tocaron los shofarot; y el arca del pacto del SEÑOR los seguía.
Albanian(i) 8 Kështu, kur Jozueu mbaroi së foluri popullit, shtatë priftërinjtë që mbanin shtatë bori prej briri të dashit përpara Zotit nisën të marshojnë dhe u ranë borive; dhe arka e besëlidhjes së Zotit i ndiqte nga pas.
RST(i) 8 (6:7) Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубилитрубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
Arabic(i) 8 وكان كما قال يشوع للشعب. اجتاز السبعة الكهنة حاملين ابواق الهتاف السبعة امام الرب وضربوا بالابواق. وتابوت عهد الرب سائر وراءهم
Bulgarian(i) 8 И когато Иисус говори на народа, седемте свещеници, които носеха седемте тръби от овнешки рог пред ГОСПОДА, отидоха и надуха тръбите, а ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет вървеше след тях.
Croatian(i) 8 I bi kako je Jošua zapovjedio narodu. Pođe sedam svećenika noseći trube od rogova ovnujskih: trubili su u rogove, a Kovčeg Jahvin iđaše za njima.
BKR(i) 8 A když to oznámil Jozue lidu, sedm kněží, nesouce sedm trub beraních, šli před truhlou Hospodinovou, a troubili v trouby; truhla také smlouvy Hospodinovy brala se za nimi.
Danish(i) 8 Og det skete, der Josva havde sagt dette til Folket, da gik syv Præster frem, som bare de syv fuldtonende Basuner for HERRENS Ansigt, og blæste i Basunerne; og HERRENS Pagts Ark fulgte efter dem.
CUV(i) 8 約 書 亞 對 百 姓 說 完 了 話 , 七 個 祭 司 拿 七 個 羊 角 走 在 耶 和 華 面 前 吹 角 ; 耶 和 華 的 約 櫃 在 他 們 後 面 跟 隨 。
CUVS(i) 8 约 书 亚 对 百 姓 说 完 了 话 , 七 个 祭 司 拿 七 个 羊 角 走 在 耶 和 华 面 前 吹 角 ; 耶 和 华 的 约 柜 在 他 们 后 面 跟 随 。
Esperanto(i) 8 Kaj post kiam Josuo tion diris al la popolo, sep pastroj, portantaj sep jubileajn trumpetojn antaux la Eternulo, ekiris kaj ektrumpetis per la trumpetoj; kaj la kesto de interligo de la Eternulo iris post ili.
Finnish(i) 8 Ja kuin Josua nämät kansalle sanonut oli, niin ottivat ne seitsemän pappia seitsemän riemuvuoden basunaa, ja kävivät Herran arkin edellä, ja soittivat basunilla, ja Herran liitonarkki seurasi heitä heidän jälissänsä.
FinnishPR(i) 8 Ja tapahtui, niinkuin Joosua oli kansalle sanonut. Ne seitsemän pappia, jotka kantoivat niitä seitsemää oinaansarvista pasunaa Herran edellä, lähtivät ja puhalsivat pasunoihin, ja Herran liitonarkki kulki heidän jäljessään.
Haitian(i) 8 Pèp la fè jan Jozye te ba yo lòd fè a. Sèt prèt yo pran devan Bwat Kontra Seyè a, yo t'ap kònen kòn yo.
Hungarian(i) 8 És úgy lõn, a mint mondotta vala Józsué a népnek. A hét pap ugyanis, a kik a kos-szarvból való hét kürtöt vivék, az Úr elõtt megy vala, és kürtölt vala a kürtökkel, az Úrnak frigyládája pedig utánok megy vala.
Indonesian(i) 8 Sesuai dengan perintah Yosua, berangkatlah barisan pengawal depan mendahului imam-imam peniup trompet, diikuti oleh imam-imam yang memikul Peti Perjanjian, kemudian diakhiri oleh barisan pengawal belakang. Sementara mereka berjalan, trompet terus-menerus dibunyikan.
Italian(i) 8 E quando Giosuè ebbe detto questo al popolo, i sette sacerdoti, portando sette trombe da sonar suono d’allegrezza davanti al Signore, passarono oltre, e sonarono con le trombe; e l’Arca del Patto del Signore andava dietro a loro.
ItalianRiveduta(i) 8 Quando Giosuè ebbe parlato al popolo, i sette sacerdoti che portavano le sette trombe squillanti davanti all’Eterno, si misero in marcia sonando le trombe; e l’arca del patto dell’Eterno teneva loro dietro.
Korean(i) 8 여호수아가 백성에게 이르기를 마치매 제사장 일곱이 일곱 양각 나팔을 잡고 여호와 앞에서 진행하며 나팔을 불고 여호와의 언약궤는 그 뒤를 따르며
Lithuanian(i) 8 Jozuei tai pasakius, septyni kunigai, trimituodami septyniais avino rago trimitais Viešpaties akivaizdoje, ėjo Viešpaties Sandoros skrynios priekyje.
PBG(i) 8 A gdy to Jozue ludowi powiedział, siedem kapłanów wziąwszy siedem trąb z rogów baranich, szli przed skrzynią Pańską, i trąbili w trąby, a skrzynia przymierza Pańskiego szła za nimi.
Portuguese(i) 8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
Norwegian(i) 8 Da Josva hadde sagt dette til folket, gikk de frem de syv prester som bar de syv larmbasuner for Herrens åsyn; de støtte i basunene, og Herrens pakts-ark fulgte efter dem.
Romanian(i) 8 Dupăce a vorbit Iosua poporului, cei şapte preoţi cari purtau înaintea Domnului cele şapte trîmbiţe de corn de berbece au pornit şi au sunat din trîmbiţe. Chivotul legămîntului Domnului mergea în urma lor.
Ukrainian(i) 8 І сталося, як Ісус сказав це народові, то сім священиків, що несли сім сурем із баранячих рогів, ішли та сурмили в ці сурми, а ковчег Господнього заповіту йшов за ними.